Вряд ли имя английского математика Чарльза Лютвиджа Доджсона было в наше время столь популярным, если бы не две его повести, сочиненные им для трех девочек — дочерей оксфордского декана Генри Лиддела. История сохранила дату, с которой начались приключения Алисы в стране Чудес — 4 июля 1862 года. В этот знойный день во время лодочной прогулки по Темзе маленькие спутницы Доджсона попросили рассказать им сказку, и Чарльз принялся импровизировать. Начало повести девочкам так понравилось, что десятилетняя Алиса попросила ее записать. Ровно через три года, в 1865-м, сказка была опубликована в типографии Оксфорда. На обложке стоял псевдоним Доджсона — Льюис Кэрролл. Хотя сам Доджсон остался недоволен качеством печати этого первого издания, текст его повести сразу привлек внимание публики. Увлекательный сюжет в стиле фэнтези, о котором мало кто слышал в XIX веке, фантастические персонажи, необычные превращения — все в этой повести было ново и необычно. Впечатление от книги усиливали и великолепные иллюстрации графика Джона Тенниела. Несмотря на многочисленные переиздания «Алисы в стране Чудес» эти иллюстрации до сих пор считаются непревзойденной классикой, хотя уже в XX веке картинки к этой фантастической повести рисовали Сальвадор Дали, Туве Янсон и другие талантливые рисовальщики. Данное издание иллюстрировано именно работами Тенниела.
Как и многие другие талантливые литературные произведения, «Алиса» породила множество вопросов и комментариев. Кто был прототипами героев Кэрролла? Как в «Алисе» отразились чисто научные вопросы, которые волновали Доджсона? На эти темы опубликовано немало исследований, однако они отходят на второй план, когда читаешь «Алису» детям. Эта сказка неизменно им нравится.
Безусловный успех повести подтолкнул Кэрролла написать продолжение. «Алиса в Зазеркалье» была закончена в 1871 году. Эту повесть, не менее любопытную и парадоксальную, также иллюстрировал Тенниел. Через восемь лет появился первый перевод «Алисы в стране Чудес» на русский язык. Повесть называлась «Соня в царстве дива». Она была отпечатана в Москве без указания автора и переводчика. Этот раритетный текст включен в данный сборник, как и менее известное произведение Кэрролла — «Охота на Снарка». В XX веке начали появляться и другие переводы «Алисы» на русский. В данном сборнике опубликован перевод Александры Николаевны Рождественской. «Алиса в Зазеркалье» дается в переводе Владимира Александровича Ашкинази, который печатался под псевдонимом В. А. Азов.
- Вид бумаги- матовая мелованная
- Количество страниц- 384
- Тип Обложка- твердый переплет
Другие книги издательства здесь
Часто задаваемые вопросы
Как доставляются товары?
- Все книги, представленные в магазине, находятся в США и отправляются со склада в течение 1-3 рабочих дней.
- Магазин гарантирует качественную и надежную упаковку товара, чтобы избежать повреждений. Мы очень надеемся, что ваши покупки дойдут к вам в отличном состоянии и своевременно.
- При покупке от $75 на заказ автоматически распространяется бесплатная доставка экономичным способом ( для книг - media mail, для игр и игрушек - в зависимости от веса и адреса).
- При появлении вопросов по качеству полученных товаров или желании вернуть что-то - напишите нам. Мы хотим, чтобы наши клиенты были довольны!
Return policy:
You have 30 days from the purchase date to return your items. Please email us at Bookvoed.books@gmail.com or Bookvoed.us@hotmail.com if you want to return the item. We will send you shipping label to get the items back. There is no restocking fee for return.
Наш адрес электронной почты: bookvoed.us@hotmail.com
А вы во все штаты высылаете?
Да, во все
Как узнать есть ли у вас нужная мне книга и можно ли её заказать?
Напишите нам, так как всегда пополняется ассортимент и возможно вашу книгу не успели еще добавить на сайт
Что делать если проблемы с заказом?
Напишите нам в чате или на почту bookvoed.us@hotmail.com